THE LITTLEWOOD TREATY IS THE FINAL DRAFT OF OUR TREATY OF WAITANGI

There is no doubt in my mind but that the Littlewood Treaty, penned by James Busby on the 4th of February 1840, is the final English draft from which the Maori Treaty of Waitangi was created.

The salient points are:

What happened at Waitangi is that Reverend Henry Williams acted as the translator for Hobson's general discourse. During a late interval of the proceedings, one member of the public objected that Williams was not conveying exactly what Hobson was saying. The accusation was recanted when a challenged was made to point out the specific inadequacies in William's translation. This dispute arose much later in the meeting, during the general debate between the chiefs and the English dignitaries. When it came to the actual "treaty texts" in English and Maori, these were read word for word to the crowd from two prepared documents, with Hobson reading a sentence or paragraph and then Williams reading its equivalent in Maori. The Treaty reading interval was early in the proceedings and there was no dispute from any member of the public concerning one text not conveying the exact meaning of the other.

Our historians, unfortunately, find themselves in the very difficult position of trying to salvage whatever credibility they can, given their past public comments regarding interpretations of the Treaty. I personally feel that Dr. Parkinson, by his above commentary, is placing himself in a safe middle ground or netherworld between understandings of the past 30-years and what is emerging as the real truth now. Others like, Claudia Orange, Paul Moon or Kerry Howe don't seem to know what to do, so abstain from addressing the Littlewood Treaty issue altogether. Although they're getting plenty of media attention at present, they are utterly silent about the Littlewood Treaty and refuse to be drawn into this debate. Historians like Orange, Moon and Howe, with their high public profiles, have been tremendous, bankable assets to the "grievance industry" for many years.

Activists and the grievance industry use what is known as, the Waikato Heads-Manukau Treaty as justification for accepting the 3rd of February draft as the "official" English version of the Treaty. They refer to this as, "The English version as signed".

What they and our historians fail to mention is that it was the full, "official" Maori text that was presented to the chiefs in both locations. Reverend Robert Maunsell, a senior missionary and subordinate only to Rev. Henry Williams, was obliged to proceed with his meeting before 1500 Maoris on the 11th of April 1840, without access to an "officially" issued document signed off by the government". The document he was supposed to use didn't arrive with Deputy Surveyor, William C. Symonds until 3-days after Maunsell's meeting.

For his meeting Maunsell had to come up with his own documents at very short notice. He had, on hand, one of William Colenso's printed treaty texts (made on the Paihia Press on the 17th of February 1840). He also had a wrongly transcribed copy of the treaty in English, based upon Busby's rough notes of the 3rd of February. Apparently the final draft had disappeared already, and some clerk had referred to the rough notes and made this English copy. How and from where Reverend Maunsell acquired this document, I do not presently know.

Robert Maunsell presented the correct Maori text on the day, and this printed Maori copy he read from was later used for signing until there was no room left at the bottom or the page to receive more signatures. Thereafter, the signatures overflowed onto the defective English document. We know these weren't government issued documents and if one wishes to see what Reverend Maunsell was supposed to use (the "officially issued" document brought 3-days too late by William Symonds), see the Kawhia Treaty, later used by Reverend John Whiteley of Kawhia Mission. Maunsell's printed text is held by the National Archives and displayed as a signed treaty document.

Hobson later signed off Maunsell's "make-do" documents (two sheets used as one) in May, when they arrived at Paihia, in acknowledgement of the wishes of the Port Waikato and some Manukau chiefs to cede sovereignty to the Queen. Hobson knew that the meetings, where these "make-do" documents were used, had been fully conducted in Maori, using the authorised Maori text. By the time Hobson signed this set of signatures off he had suffered his debilitating stroke and his signature shows that he was severely impaired. All official treaty documents that he pre-signed in February, for taking around the country to the chiefs, were in a steady hand, before his paralysing stroke in Auckland on March 1st 1840. For further documentation on what happened at Waikato Heads and Manukau, see my website.